Eine Lösung, nicht ein neues Problem

Fry & Bonthrone wurde 1995 als Partnerschaftsgesellschaft mit Sitz in Mainz-Kastel, in der Nähe von Frankfurt, gegründet.

Im Gegensatz zu vielen traditionellen Übersetzungsagenturen (so genannten „Umtütern“) bieten wir keine Übersetzungen für alle Fachgebiete, alle Sprachen und alle Textlängen für alle Kundenkreise an. Vielmehr sind wir anerkannte Fachübersetzer, die führenden Unternehmen, Verbänden und Einzelpersonen in unseren ausgewählten Spezialisierungsgebieten zuarbeiten. 

Unser Ziel ist es, Kunden in diesen Kompetenzbereichen die richtige Übersetzung am richtigen Ort zur richtigen Zeit zur Verfügung zu stellen. Für uns ist eine Übersetzung dann richtig, wenn sie sowohl treffend als auch stilistisch ansprechend ist, und das trotz ihres überaus komplexen Inhalts; wenn sie in einer globalen Wirtschaft mit täglich wachsenden Anforderungen ihren Zweck erfüllt; und wenn sich Kunden in ihrem eigenen Geschäft voll und ganz auf die Übersetzung verlassen können, ohne Stunden damit zu verbringen, sie erst mal umzuschreiben. Kurzum: Wenn sie eine echte Lösung zu einem überzeugenden Preis-Leistungs-Verhältnis bietet – statt ein neues Problem darzustellen.

Spezialisierung

Wir erstellen qualitativ hochwertige Übersetzungen in den Bereichen Rechnungslegung und Finanzberichterstattung, Bank- und Finanzwesen, Recht, Betriebswirtschaft, Marketing und Kommunikation. Unsere langjährige internationale Erfolgsgeschichte und ein Kundenstamm, der einige der renommiertesten Namen unserer Zielbranchen umfasst, sind der Beweis hierfür – selbst bei der Übersetzung anspruchsvollster Texte.

Übersetzer

Unsere festangestellten Fachkräfte übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und sind zudem technologisch versiert und kundenorientiert. Alle unsere Übersetzer durchlaufen ein strenges Auswahlverfahren und verfügen über weitreichende Erfahrung in den Fachgebieten, in denen unsere Kunden aktiv sind. Daneben arbeiten wir mit einigen handverlesenen externen Spezialisten mit ähnlichen Profilen zusammen, um Auftragsspitzen zu meistern.

Nur wer einen Text wirklich versteht, kann ihn auch gut übersetzen. Deshalb werden alle unsere Inhouse-Übersetzer umfassend geschult. Neue Mitarbeiter durchlaufen ein Schulungsprogramm, das aus bis zu 40, teilweise mehrtägigen, Modulen besteht. Zu den Themen gehören die Rechnungslegung nach IFRS und HGB, Investor Relations, Vorschriften zur Finanzberichterstattung, Fonds sowie sprachliche Aspekte, Stilistik und Qualitätssicherung. Ein Teil dieser Kurse wird auch extern in Zusammenarbeit mit entsprechenden Fachverbänden und Universitäten angeboten. Regelmäßige Auffrischungskurse halten uns über Branchenentwicklungen auf dem Laufenden; über 1.500 Nachschlagewerke sowie umfassende Online-Quellen gewährleisten, dass alle Informationen, die wir für ein optimales Arbeiten benötigen, immer zur Hand sind. Die vollständige Qualitätssicherung aller Texte durch die geschäftsführenden Partner sowie interne und externe Rückkopplungsschleifen garantieren einen gleichbleibend hohen Qualitätsstandard und kontinuierliches Lernen auf allen Ebenen.

Das Ergebnis? Kunden müssen sich nicht zwischen Genauigkeit und gutem Stil entscheiden, sondern erhalten richtige und stilistisch hochwertige Übersetzungen – auch von äußerst komplexen Texten.

nach oben

Projektmanagement

Oft sind Ausgangstexte noch im Entwurfsstadium, wenn wir Sie erhalten, und wiederholte Terminverschiebungen und Änderungen am Text sind an der Tagesordnung. Zudem werden Aufträge häufig kurzfristig oder sogar ohne Vorankündigung vergeben – und natürlich besteht immer Termindruck. Terminüberschreitungen, Fehler oder unvollständige Übersetzungen könnten jedoch durchaus ernste Folgen haben.

Hier setzt unsere professionelle Betreuung ein. Unser engagiertes Projektmanagement-/ Back-Office-Team versteht Ihre Bedürfnisse genauso gut wie den Übersetzungsprozess. Dieses Team aus flexiblen und kreativen Mitarbeitern ist Ihr zentraler Ansprechpartner während des gesamten Prozesses. Sie halten unseren Übersetzern den Rücken frei, so dass diese sich ganz auf die Übersetzung konzentrieren können. Gleichzeitig stellen sie sicher, dass wir von Ihnen all die Informationen erhalten, die wir brauchen, um unsere Arbeit bestmöglich zu erledigen. Dadurch können wir Ihnen so effizient und effektiv wie möglich helfen, auch wenn der Wandel das Einzige sind, womit wir alle fest rechnen können.

nach oben

Sicherheit

Die Sicherheit der uns anvertrauten Informationen nehmen wir besonders ernst. Sowohl auf technischer als auch organisatorischer Ebene schützen wir unsere IT-Systeme gegen Bedrohungen wie Viren und unbefugten Zugriff und garantieren zudem eine sichere Entsorgung vertraulicher Materialien.

Da ein Großteil unserer Arbeit durch Insidervorschriften abgedeckt und auch sonst als streng vertraulich einzustufen ist, haben wir darüber hinaus ein umfassendes Compliance- und Geheimhaltungs-Konzept eingeführt. Alle Inhouse-Mitarbeiter werden von Beginn an diesbezüglich geschult und müssen entsprechende Erklärungen unterzeichnen. Unser Inhouse-Modell ermöglicht es uns, dass besonders vertrauliches Material niemals unser Büro verlässt; mit unseren freiberuflichen Mitarbeitern haben wir ebenfalls entsprechende Verträge abgeschlossen. 

nach oben

Technologie

Wir setzen für unsere Recherchen und die Informationsgewinnung, beim Übersetzen sowie zur Automatisierung und Beschleunigung von Datentransfer und Routineaufgaben modernste Technologien ein. Dadurch können wir die in der heutigen Geschäftswelt so wichtige Flexibilität und Geschwindigkeit aufrechterhalten und die Qualität und Konsistenz unserer Arbeit gewährleisten.

Wir sind jedoch noch weit von einer Zeit entfernt, in der Maschinen den Menschen bei der Übersetzung von komplexen und stilistisch anspruchsvollen Texten dieser Art ersetzen können.

Bitte sprechen Sie uns an, wenn Sie besondere technische Anforderungen oder andere Fragen haben.

nach oben